# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 11:09+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s güvenilmeyen bir cihaz kullanıyor. Güvenmediğiniz cihazlardan gelen " "mesajları görmezsiniz." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169 msgid "Manage devices" msgstr "Cihazları yönet" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s bu cihaza güvenmiyor. Bu, eksik mesajlarınız olabileceği anlamına gelir." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Anahtarı Yönet" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Parmak izinin her bir karakterini, kişinizin cihazında gösterilen karakterle " "karşılaştırın." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Parmak izleri farklı" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Parmak izleri eşleşiyor" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Anahtarı doğrula" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Bu anahtarı kullanan cihazdan %s tarafından gönderilen gelecekteki mesajlar, " "sohbet penceresinde vurgulanacaktır." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Parmak izleri uyuşmuyor" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Lütfen doğru parmak izini karşılaştırdığınızdan emin olun. Parmak izleri " "eşleşmezse, %s hesabının güvenliği ihlal edilmiş olabilir ve bu anahtarı " "reddetmenizi öneririz." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Anahtar parmak izini doğrulayın" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Bu anahtarın parmak izini, kişinin cihazında görüntülenen parmak izi ile " "karşılaştırın." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Anahtarı reddet" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "Bu anahtarı kullanan kişinin cihazıyla şifreli iletişimi engelle." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Kabul" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "Bu anahtarı kullanan kişinin cihazıyla şifreli iletişime izin ver." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Bu anahtar şu anda %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "kabul ediliyor" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Bu, şifreli mesajlar almak ve göndermek için %s tarafından kullanılabileceği " "anlamına gelir." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "onaylı" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "Ayrıca, kişinin cihazındaki anahtarla eşleştiği doğrulandı." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "reddedildi" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Bu, mesajlarınızın şifresini çözmek için %s tarafından kullanılamayacağı ve " "onunla şifrelenmiş mesajları göremeyeceğiniz anlamına gelir." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Bu anahtarı kullanan %s cihazından gelen şifreli mesajları görmeyeceksiniz. " "Diğer taraftan, o cihaz artık mesajlarınızın şifresini çözemeyecek." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Bu anahtarı kullanan %s cihazıyla şifreli mesaj alışverişi yapabileceksiniz." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Geri" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Yönet" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "Bu kişinin yeni cihazları var" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "OMEMO güven kararı gerekli" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "%s hesabı için yeni bir cihaz eklediniz mi?" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53 msgid "OMEMO by default" msgstr "Öntanımlı olarak OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54 msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations" msgstr "Yeni sohbetler için OMEMO şifrelemesini etkinleştir" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55 msgid "Encrypt to new devices" msgstr "Yeni aygıtlara şifrele" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56 msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact." msgstr "Bu kişiden yeni aygıtlara otomatik olarak şifrele." #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Yeni anahtarlar" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Diğer cihazlarınızdan gelen yeni şifreleme anahtarları otomatik olarak kabul " "edilecek." #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Reddedildi" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Onaylandı" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285 msgid "New device" msgstr "Yeni aygıt" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:32 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "OMEMO Anahtar Yönetimi" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d OMEMO aygıtı" msgstr[1] "%d OMEMO aygıtı" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Yeni anahtarları otomatik olarak kabul et" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Bu kişiden gelen yeni şifreleme anahtarları otomatik olarak kabul edilecek." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Kendi anahtarınız" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "İlişkili anahtarlar" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Etkin olmayan anahtarlar" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Kullanılmamış" #~ msgid "Own fingerprint" #~ msgstr "Kendi parmak iziniz" #~ msgid "Will be generated on first connection" #~ msgstr "İlk bağlantıda oluşturulacak" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Kişiniz" #~ msgid "Not matching" #~ msgstr "Eşleşmiyor" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Eşleşti" #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ msgstr "" #~ "Onaylandıktan sonra, bu anahtarı kullanarak %s tarafından gönderilen " #~ "gelecek iletiler sohbet penceresinde buna göre vurgulanır." #~ msgid "" #~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact." #~ msgstr "" #~ "İlişkili kişiyle iletişim kurarken bu anahtarı kabul etmeyi durdurun." #~ msgid "" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ msgstr "İlişkili kişiyle iletişim için bu anahtarı kabul edin" #~ msgid "" #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "sent by it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Bu, %s tarafından ileti almak için kullanılamayacağı ve gönderdiği " #~ "iletilerin yok sayılacağı anlamına gelir." #~ msgid "" #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ msgstr "" #~ "Onaylandıktan sonra, bu anahtarı kullanarak %s tarafından gönderilen " #~ "gelecek iletiler yok sayılır ve iletilerinizden hiçbiri bu anahtar " #~ "kullanılarak okunmaz." #~ msgid "" #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ msgstr "" #~ "Onaylandıktan sonra bu anahtar %s tarafından mesaj almak ve göndermek " #~ "için kullanılabilir." #~ msgid "" #~ "When this contact adds new encryption keys to their account, " #~ "automatically accept them." #~ msgstr "" #~ "Bu kişi hesaplarına yeni şifreleme anahtarları eklediğinde, otomatik " #~ "olarak kabul edilir." #~ msgid "" #~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Hesabınıza yeni şifreleme anahtarları eklediğinizde, bunları otomatik " #~ "olarak kabul edin."