# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-14 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 06:48+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168 #, c-format msgid "" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices " "that you do not trust." msgstr "" "%s використовував(ла) ненадійний пристрій. Ви не будете бачити повідомлення " "від пристроїв, яким не довіряєте." #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169 msgid "Manage devices" msgstr "Керування пристроями" #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171 #, c-format msgid "" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages." msgstr "" "%s не довіряє цьому пристрою. Це означає, що ви можете не отримувати " "повідомлення." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34 msgid "Manage Key" msgstr "Керування ключем" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 msgid "" "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "contact's device." msgstr "" "Порівняйте відбиток, літеру за літерою з тим, що відібражається на пристрої " "вашого контакту." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36 msgid "Fingerprints differ" msgstr "Відбитки відрізняються" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 msgid "Fingerprints match" msgstr "Відбитки збігаються" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59 msgid "Verify key" msgstr "Підтвердити ключ" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60 #, c-format msgid "" "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "highlighted accordingly in the chat window." msgstr "" "Майбутні повідомлення надіслані %s з пристрія, який використовує цей ключ, " "будуть відповідно виделені у вікні чату." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70 msgid "Fingerprints do not match" msgstr "Відбитки не збігаються" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #, c-format msgid "" "Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "consider rejecting this key." msgstr "" "Будьласка перевірте, що ви порівнюєте саме той відбиток. Якщо відбитки не " "збігаються, обліковий запис %s може бути скомпрометовано, і вам слід " "відхилити цей ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "Verify key fingerprint" msgstr "Підтвердити відбиток ключа" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123 msgid "" "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "contact's device." msgstr "" "Порівняйте цей відбиток ключа з відбитком, який відображається у пристрої " "контакта." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269 msgid "Reject key" msgstr "Відхилити ключ" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125 msgid "" "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Заблокувати шифрований зв'язок з пристроєм контакта, який викорустовує цей " "ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159 #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264 msgid "Accept key" msgstr "Прийняти ключ" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127 msgid "" "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." msgstr "" "Дозволити шифрований зв'язок з пристроєм контакта, який викорустовує цей " "ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "This key is currently %s." msgstr "Цей ключ зараз є %s." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 msgid "accepted" msgstr "прийнято" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 #, c-format msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgstr "" "Це означає, що %s тепер може приймати та відсилати шифровані повідомлення." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "verified" msgstr "перевірено" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136 msgid "" "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." msgstr "Додатково була підтверджена відповідність ключа на пристрої контакту." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 msgid "rejected" msgstr "відхилено" #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140 #, c-format msgid "" "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "see messages encrypted with it." msgstr "" "Це означає, що він не може бути задіян %s щоб дешифрувати ваші повідомлення " "і ви не зможете побачити повідомлень зашифрованих ним." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #, c-format msgid "" "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." msgstr "" "Ви не побачете шифровані повідомлення з пристрія %s, що використовує цей " "ключ. І навпаки, цей пристрій більше не зможе розшифрувати ваші повідомлення." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #, c-format msgid "" "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "uses this key." msgstr "" "Ви можете обмінюватися шифрованими повідомленнями з пристріем %s, що " "використовує цей ключ." #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 msgid "Manage" msgstr "Налаштувати" #: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 msgid "This contact has new devices" msgstr "У цього контакту з'явилися нові пристрої" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29 msgid "OMEMO trust decision required" msgstr "Потрібне рішення OMEMO про довіру" #: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #, c-format msgid "Did you add a new device for account %s?" msgstr "Чи додавали ви новий пристрій до облікового запису %s?" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53 msgid "OMEMO by default" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54 msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55 msgid "Encrypt to new devices" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56 msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact." msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52 msgid "New keys" msgstr "Нові ключи" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86 msgid "" "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." msgstr "" "Нові ключи шифрування з ваших інших пристроїв будуть прийматися автоматично." #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335 msgid "Accepted" msgstr "Прийнятий" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340 msgid "Rejected" msgstr "Відхилений" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345 msgid "Verified" msgstr "Перевірений" #: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285 msgid "New device" msgstr "" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:32 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 msgid "OMEMO Key Management" msgstr "Управління ключами OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43 #, c-format msgid "%d OMEMO device" msgid_plural "%d OMEMO devices" msgstr[0] "%d пристрій OMEMO" msgstr[1] "%d пристрої OMEMO" msgstr[2] "%d пристроїв OMEMO" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 msgid "Automatically accept new keys" msgstr "Автоматично прийняти нові ключи" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgstr "" "Нові ключи шифрування від цього контакта будуть прийматися автоматично." #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51 msgid "Own key" msgstr "Власний ключ" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53 msgid "Associated keys" msgstr "Асоційовані ключі" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54 msgid "Inactive keys" msgstr "Неактивні ключи" #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352 msgid "Unused" msgstr "Невикористаний" #~ msgid "Own fingerprint" #~ msgstr "Власний відбиток" #~ msgid "Will be generated on first connection" #~ msgstr "Буде згенеровано при першому з'єднанні" #~ msgid "Your contact" #~ msgstr "Ваш контакт"