aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/plugins/omemo/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'plugins/omemo/po/ca.po')
-rw-r--r--plugins/omemo/po/ca.po139
1 files changed, 93 insertions, 46 deletions
diff --git a/plugins/omemo/po/ca.po b/plugins/omemo/po/ca.po
index b5309cbd..bb79b136 100644
--- a/plugins/omemo/po/ca.po
+++ b/plugins/omemo/po/ca.po
@@ -6,32 +6,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo 20180123\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-14 05:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-22 19:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-09 22:00+0000\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
-#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
+#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
+"%s ha estat utilitzant un dispositiu no verificat. No veureu missatges de "
+"dispositius en què no confieu."
-#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
+#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169
msgid "Manage devices"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar dispositius"
-#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
+#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
+"%s no confia en aquest dispositiu. Això vol dir que és possible que us "
+"faltin missatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
@@ -47,11 +51,11 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
-msgstr ""
+msgstr "Les empremtes són diferents"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
-msgstr ""
+msgstr "Les empremtes coincideixen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
@@ -73,6 +77,8 @@ msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
+"Els missatges futurs enviats per %s des del dispositiu que utilitza aquesta "
+"clau es ressaltaran en conseqüència a la finestra de xat."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
@@ -90,18 +96,20 @@ msgstr ""
"rebutjar aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
-#, fuzzy
msgid "Verify key fingerprint"
-msgstr "Emprempta pròpia"
+msgstr "Verificar l'empremta de la clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
+"Compareu l'empremta digital d'aquesta clau amb l'empremta digital que es "
+"mostra al dispositiu del contacte."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Rebutja la clau"
@@ -110,9 +118,12 @@ msgstr "Rebutja la clau"
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
+"Bloqueja la comunicació xifrada amb el dispositiu del contacte que utilitza "
+"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Accepta la clau"
@@ -121,6 +132,8 @@ msgstr "Accepta la clau"
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
+"Permet la comunicació xifrada amb el dispositiu del contacte que utilitza "
+"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
@@ -138,6 +151,7 @@ msgstr "acceptada"
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
+"Això vol dir que %s pot utilitzar-la per rebre i enviar missatges xifrats."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
@@ -147,6 +161,7 @@ msgstr "verificada"
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
+"A més, s'ha verificat que coincideix amb la clau del dispositiu del contacte."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
@@ -158,6 +173,8 @@ msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
+"Això vol dir que %s no pot utilitzar-la per desxifrar els vostres missatges "
+"i no veureu els missatges xifrats amb ella."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
@@ -165,6 +182,8 @@ msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
+"No veureu missatges xifrats del dispositiu de %s que utilitza aquesta clau. "
+"Per contra, aquest dispositiu ja no podrà desxifrar els vostres missatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
@@ -172,6 +191,8 @@ msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
+"Podreu intercanviar missatges xifrats amb el dispositiu de %s que utilitza "
+"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
@@ -187,37 +208,77 @@ msgstr "Aquest contacte té dispositius nous"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
-msgstr ""
+msgstr "Cal una decisió de confiança d'OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Heu afegit un dispositiu nou per al compte %s?"
-#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
-#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50
-msgid "Own fingerprint"
-msgstr "Empremta pròpia"
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53
+msgid "OMEMO by default"
+msgstr ""
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54
+msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations"
+msgstr ""
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55
+msgid "Encrypt to new devices"
+msgstr ""
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56
+msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact."
+msgstr ""
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
+msgid "New keys"
+msgstr "Claus noves"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
+msgid ""
+"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
+msgstr ""
+"Les claus de xifratge noves dels altres dispositius s'acceptaran "
+"automàticament."
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptada"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
+msgid "Rejected"
+msgstr "Rebutjada"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
+msgid "Verified"
+msgstr "Verificada"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285
+msgid "New device"
+msgstr ""
-#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
-msgid "Will be generated on first connection"
-msgstr "Es generarà durant la primera connexió"
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:32
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
+msgid "OMEMO Key Management"
+msgstr "Gestió de claus OMEMO"
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
msgid "Encryption"
msgstr "Xifratge"
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositiu OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositius OMEMO"
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
-msgid "OMEMO Key Management"
-msgstr "Gestió de claus OMEMO"
-
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Accepta claus noves automàticament"
@@ -225,15 +286,12 @@ msgstr "Accepta claus noves automàticament"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
+"Les claus de xifratge noves d'aquest contacte s'acceptaran automàticament."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
msgstr "Clau pròpia"
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
-msgid "New keys"
-msgstr "Claus noves"
-
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
msgstr "Claus associades"
@@ -242,27 +300,16 @@ msgstr "Claus associades"
msgid "Inactive keys"
msgstr "Claus inactives"
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
-msgid ""
-"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
-msgstr ""
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptada"
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
-msgid "Rejected"
-msgstr "Rebutjada"
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
-msgid "Verified"
-msgstr "Verificada"
-
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
msgstr "No utilitzada"
+#~ msgid "Own fingerprint"
+#~ msgstr "Empremta pròpia"
+
+#~ msgid "Will be generated on first connection"
+#~ msgstr "Es generarà durant la primera connexió"
+
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "No coincideixen"