aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/plugins/omemo/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'plugins/omemo/po/oc.po')
-rw-r--r--plugins/omemo/po/oc.po136
1 files changed, 91 insertions, 45 deletions
diff --git a/plugins/omemo/po/oc.po b/plugins/omemo/po/oc.po
index 5f2f129e..fa231c9a 100644
--- a/plugins/omemo/po/oc.po
+++ b/plugins/omemo/po/oc.po
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-26 13:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-22 19:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-24 11:39+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
-#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
+#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr ""
"%s a utilizat un periferic desconegut. Veiretz pas los messatges venents de "
"client que vos fisatz pas."
-#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
+#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169
msgid "Manage devices"
msgstr "Gerir los periferics"
-#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
+#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
@@ -77,6 +77,8 @@ msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
+"Los messatges venents enviat per %s a partir del client utilizant aquesta "
+"clau seràn meses en davant dins la fenèstra del chat."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
@@ -89,6 +91,9 @@ msgid ""
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
+"Mercés de verificar que sètz a comparar l’emprenta corrècta. Se l’emprenta "
+"correspond pas, lo compte de %s pòt èsser compromés e deuriatz regetar "
+"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
@@ -104,6 +109,7 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Regetar la clau"
@@ -117,6 +123,7 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Acceptar la clau"
@@ -125,6 +132,8 @@ msgstr "Acceptar la clau"
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
+"Autorizar las comunicacions chifradas amb lo client del contacte qu’utiliza "
+"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
@@ -142,6 +151,7 @@ msgstr "acceptada"
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
+"Aquò significa que èsser utilizada per %s per recebre e enviar de messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
@@ -151,6 +161,8 @@ msgstr "verificada"
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
+"Amai, la verificacion de la correspondéncia d’aquesta clau amb la del client "
+"del contacte es estada facha."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
@@ -162,6 +174,8 @@ msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
+"Aquò significa que pòt pas èsser utilizada per %s per deschifrar vòstres "
+"messatges, veiretz pas mai los messatges chifrats amb ela."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
@@ -169,6 +183,9 @@ msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
+"Veiretz pas mai los messatges que venon de l’aparelh de %s qu’utiliza "
+"aquesta clau. Al contrari, aqueste aparelh poirà pas mai deschifrar vòstres "
+"messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
@@ -176,6 +193,8 @@ msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
+"Poiretz escambiar de messatges chifrats amb l’aparelh de %s qu’utiliza "
+"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
@@ -187,85 +206,112 @@ msgstr "Gerir"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste contacte a d’aparelhs novèls"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
-msgstr ""
+msgstr "Decision de fisança OMEMO requerida"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
+msgstr "Avètz apondut un aparelh novèl pel compte de %s ?"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53
+msgid "OMEMO by default"
+msgstr ""
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54
+msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations"
msgstr ""
-#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
-#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50
-msgid "Own fingerprint"
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55
+msgid "Encrypt to new devices"
msgstr ""
-#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
-msgid "Will be generated on first connection"
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56
+msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact."
msgstr ""
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
+msgid "New keys"
+msgstr "Claus novèlas"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
+msgid ""
+"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
+msgstr ""
+"Las claus novèlas de deschiframent de vòstres autres aparelhs seràn "
+"automaticament acceptadas."
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptada"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
+msgid "Rejected"
+msgstr "Regetada"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
+msgid "Verified"
+msgstr "Verificada"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285
+msgid "New device"
+msgstr ""
+
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:32
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
+msgid "OMEMO Key Management"
+msgstr "Gestion de las claus OMEMO"
+
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
msgid "Encryption"
msgstr "Chiframent"
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
+#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d periferic OMEMO"
msgstr[1] "%d periferics OMEMO"
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
-msgid "OMEMO Key Management"
-msgstr "Gestion de las claus OMEMO"
-
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar automaticament las claus novèlas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
+"Las claus novèlas de deschiframent d’aqueste contacte seràn automaticament "
+"acceptadas."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
-msgstr ""
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
-msgid "New keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ma clau publica"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
-msgstr ""
+msgstr "Claus associadas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
msgid "Inactive keys"
-msgstr ""
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
-msgid ""
-"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
-msgstr ""
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptada"
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
-msgid "Rejected"
-msgstr "Regetada"
-
-#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
-msgid "Verified"
-msgstr "Verificada"
+msgstr "Claus inactivas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Pas utilizada"
+
+#~ msgid "Own fingerprint"
+#~ msgstr "Emprenta publica"
+
+#~ msgid "Will be generated on first connection"
+#~ msgstr "Serà generat a la primièra connexion"
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Vòstre contacte"