aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/plugins/omemo/po/ie.po
blob: e40d50fdc38a7d6035506fa89ad7a17dc812d807 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-01 10:50+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169
msgid "Manage devices"
msgstr "Gerer aparates"

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "%s ne have fide por ti-ci aparate. Vu fórsan manca alcun missages."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
msgstr "Gerer li clave"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Cuidosi compara li fingre-print con ti que es monstrat sur li aparate de vor "
"contacte."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Fingre-printes difere"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Fingre-printes es identic"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Verify key"
msgstr "Verificar li clave"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Fingre-printes ne es egal"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Ples verificar que vu compara li just fingre-print. Si fingre-printes ne es "
"egal, li conto de %s posse esser compromettet e vu deve rejecter ti-ci clave."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Verificar li fingre-print"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Comparar li fingre-print de ti-ci clave con clave que es monstrat sur li "
"aparate del contacte."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Rejecter li clave"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blocar ciffrat communication con li aparate del contacte quel usa ti-ci "
"clave."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Acceptar li clave"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Permisser ciffrat communication con li aparate del contacte quel usa ti-ci "
"clave."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Ti-ci clave es actualmen %s."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
msgid "accepted"
msgstr "acceptat"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr "To significa que %s posse usar it por reciver e inviar missages."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
msgstr "verificat"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Adplu, it ha esset verificat corresponder con li clave sur li aparate del "
"contacte."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
msgstr "rejectet"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"To significa que %s posse usar it por deciffrar vor missages e que vu ne va "
"vider li missages ciffrat med it."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
msgstr "Retro"

#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gerer"

#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ti-ci contacte have nov aparates"

#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Un decision de confidentie OMEMO es besonat"

#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Esque vu ha adjuntet un nov aparate por li conto %s?"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53
msgid "OMEMO by default"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54
msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55
msgid "Encrypt to new devices"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56
msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact."
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "New keys"
msgstr "Nov claves"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Nov claves de ciffration de vor altri aparates va esser acceptat "
"automaticmen."

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
msgid "Rejected"
msgstr "Rejectet"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"

#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285
msgid "New device"
msgstr ""

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:32
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gerentie de claves OMEMO"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
msgid "Encryption"
msgstr "Ciffration"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d aparate OMEMO"
msgstr[1] "%d aparates OMEMO"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Automaticmen acceptar nov claves"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Nov claves de ciffration de ti-ci contacte va esser acceptat automaticmen."

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
msgstr "Propri clave"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
msgstr "Associat claves"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
msgid "Inactive keys"
msgstr "Ínactiv claves"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
msgstr "Ínusat"

#~ msgid "Own fingerprint"
#~ msgstr "Propri fingre-print"

#~ msgid "Will be generated on first connection"
#~ msgstr "Va esser generat pos li prim conexion"

#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Ne corresponde"

#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Corresponde"

#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Pos li confirmation, omni futuri missages inviat per %s con ti-ci clave "
#~ "va esser colorat correspondmen in li fenestre de conversation."

#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Cessar acceptar ti-ci clave por communication con su associat contacte."

#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Acceptar ti-ci clave por communication con su associat contacte"

#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "To significa que %s ne posse usar it por reciver missages, e su missages "
#~ "inviat va esser ignorat."

#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Pos confirmation, omni futuri missages inviat per %s con ti-ci clave va "
#~ "esser ignorat, e null vor missages va esser leibil con ti-ci clave."

#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Pos confirmation, ti-ci clave va esser usabil per %s por reciver e inviar "
#~ "missages."

#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Quande ti-ci contacte adjunte nov ciffre-claves a su conto, acceptar les "
#~ "automaticmen."

#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Quande vu adjunte nov ciffre-claves a vor conto, acceptar les "
#~ "automaticmen."