1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 11:39+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s a utilizat un periferic desconegut. Veiretz pas los messatges venents de "
"client que vos fisatz pas."
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169
msgid "Manage devices"
msgstr "Gerir los periferics"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
"%s se fisa pas d’aqueste client. Significa que mancaretz benlèu de messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
msgstr "Gestion de las claus"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Comparatz l’emprenta, caractèr per caractèr, amb aquela qu’es afichada al "
"client de vòstre contacte."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "L’emprenta es diferenta"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Las emprentas correspondon"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Verify key"
msgstr "Verificar la clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Los messatges venents enviat per %s a partir del client utilizant aquesta "
"clau seràn meses en davant dins la fenèstra del chat."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Las emprentas correspondon pas"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Mercés de verificar que sètz a comparar l’emprenta corrècta. Se l’emprenta "
"correspond pas, lo compte de %s pòt èsser compromés e deuriatz regetar "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Verificar l’emprenta d’aquesta clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Comparatz aquesta clau amb l’emprenta afichada al periferic de vòstre "
"contacte."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Regetar la clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blocar las comunicacion chifradas amb lo client del contacte qu’utiliza "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Acceptar la clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Autorizar las comunicacions chifradas amb lo client del contacte qu’utiliza "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "La clau es actualament %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
msgid "accepted"
msgstr "acceptada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Aquò significa que èsser utilizada per %s per recebre e enviar de messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
msgstr "verificada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Amai, la verificacion de la correspondéncia d’aquesta clau amb la del client "
"del contacte es estada facha."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
msgstr "regetada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Aquò significa que pòt pas èsser utilizada per %s per deschifrar vòstres "
"messatges, veiretz pas mai los messatges chifrats amb ela."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Veiretz pas mai los messatges que venon de l’aparelh de %s qu’utiliza "
"aquesta clau. Al contrari, aqueste aparelh poirà pas mai deschifrar vòstres "
"messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Poiretz escambiar de messatges chifrats amb l’aparelh de %s qu’utiliza "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Aqueste contacte a d’aparelhs novèls"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decision de fisança OMEMO requerida"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Avètz apondut un aparelh novèl pel compte de %s ?"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53
msgid "OMEMO by default"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54
msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55
msgid "Encrypt to new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56
msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "New keys"
msgstr "Claus novèlas"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Las claus novèlas de deschiframent de vòstres autres aparelhs seràn "
"automaticament acceptadas."
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
msgid "Rejected"
msgstr "Regetada"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
msgid "Verified"
msgstr "Verificada"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285
msgid "New device"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Chiframent"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d periferic OMEMO"
msgstr[1] "%d periferics OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gestion de las claus OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Acceptar automaticament las claus novèlas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Las claus novèlas de deschiframent d’aqueste contacte seràn automaticament "
"acceptadas."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
msgstr "Ma clau publica"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
msgstr "Claus associadas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
msgid "Inactive keys"
msgstr "Claus inactivas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
msgstr "Pas utilizada"
#~ msgid "Own fingerprint"
#~ msgstr "Emprenta publica"
#~ msgid "Will be generated on first connection"
#~ msgstr "Serà generat a la primièra connexion"
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Vòstre contacte"
|