aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/plugins/omemo/po/ro.po
blob: 91ee7c368808a0bface2053ac20eef41f631cfe1 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 09:26+0000\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s a utilizat un dispozitiv care nu este de încredere. Nu veți vedea mesaje "
"de pe dispozitive în care nu aveți încredere."

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
msgid "Manage devices"
msgstr "Gestionare dispozitive"

#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
"%s nu are încredere în acest dispozitiv. Asta înseamnă că s-ar putea să-ți "
"lipsească mesaje."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "Gestionare cheie"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Comparați amprenta, caracter cu caracter, cu amprenta afișată pe "
"dispozitivul contactului."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Amprentele diferă"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Amprentele se potrivesc"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "Verificare cheie"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Mesajele viitoare trimise de %s de pe dispozitivul care utilizează această "
"cheie vor fi evidențiate în mod corespunzător în fereastra de chat."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Amprentele nu se potrivesc"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Vă rugäm să verificați dacă se compară amprentele corecte. Dacă nu se "
"potrivesc amprentele s-ar putea ca %s să aibä un cont compromis și ar trebui "
"să luați în considerare respingerea acestei chei."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Verificare amprentă cheie"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Comparați amprenta cheii cu amprenta afișată pe dispozitivul contactului."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key"
msgstr "Respingere cheie"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blocați comunicarea criptată cu dispozitivul persoanei de contact care "
"utilizează această cheie."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
msgid "Accept key"
msgstr "Acceptare cheie"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Permiteți comunicarea criptată cu dispozitivul persoanei de contact care "
"utilizează această cheie."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Cheia este în prezent %s."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "acceptată"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Aceasta înseamnă că poate fi utilizată de %s pentru a primi și a trimite "
"mesaje criptate."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "verificată"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"În plus, a fost verificată că se potrivește cu cheia de pe dispozitivul "
"contactului."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "respinsă"

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Aceasta înseamnă că nu poate fi utilizată de %s pentru a vă descifra "
"mesajele și nu veți vedea mesajele criptate cu aceasta."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Nu veți vedea mesaje criptate de la dispozitivul %s care utilizează această "
"cheie. În schimb, dispozitivul respectiv nu va mai putea descifra mesajele "
"dumneavoastră."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Veți putea schimba mesaje criptate cu dispozitivul %s care utilizează "
"această cheie."

#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gestionare"

#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Acest contact are dispozitive noi"

#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Amprentă proprie"

#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Se va genera la prima conectare"

#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Este necesara luarea unei decizii în privința OMEMO"

#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Ați adăugat un nou dispozitiv pentru contul %s?"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispozitiv OMEMO"
msgstr[1] "%d dispozitive OMEMO"
msgstr[2] "%d de dispozitive OMEMO"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Administrare chei OMEMO"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Acceptă automat chei noi"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Noile chei de criptare de la această persoană de contact vor fi acceptate "
"automat."

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key"
msgstr "Cheie proprie"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys"
msgstr "Chei noi"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Associated keys"
msgstr "Chei asociate"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "Inactive keys"
msgstr "Chei inactive"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Noile chei de criptare de pe celelalte dispozitive ale dumneavoastră vor fi "
"acceptate automat."

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptată"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "Respinsă"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
msgstr "Verificată"

#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "Neutilizatä"

#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Persoana de contact"

#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Nu se potrivesc"

#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Se potrivesc"

#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Odată confirmată, orice viitoare mesaje trimise de %s folosind această "
#~ "cheie vor fi evidenţiate în consecință în fereastra de discuție."

#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Nu mai accepta această cheie în timpul comunicärii cu acest contact "
#~ "asociat."

#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr ""
#~ "Se va accepta această cheie în timpul comunicării cu acest contact asociat"

#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta înseamnă că nu poate fi folosită de %s ca să primească mesaje, "
#~ "iar orice mesaj trimis cu ea v-a fi ignorat."

#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Odată confirmată, orice viitoare mesaje trimise de %s folosind această "
#~ "cheie vor fi ignorate și nici un mesaj trimis de dumneavoastră nu se va "
#~ "putea citii folosid aceastä cheie."

#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Odată confirmată, aceastä cheie va fi utilizatä de %s pentru a primi și "
#~ "trimite mesaje."

#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Când acest contact adäugă chei de criptare noi în contul lor, acestea vor "
#~ "fi acceptate în mod automat."

#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Când adäugați chei de criptare noi pentru acest cont, acestea vor fi "
#~ "acceptate în mod automat."

#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Acceptă această cheie în timpul comunicării cu acest contact asociat."

#~ msgid "Reject Key"
#~ msgstr "Respingere cheie"

#~ msgid "Accept Key"
#~ msgstr "Acceptare cheie"

#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Dispozitiv necunoscut (0x%.8x)"

#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Alte dispozitive"

#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "- Nici unul -"