aboutsummaryrefslogblamecommitdiff
path: root/main/po/vi.po
blob: b9c920dbccb9f7b92f156f8b92e1e49b4de15f99 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663







                                                                         
                                            




























































































































                                                                               











                                                

              
                                                

           
                                                

               



                                                 

               
                                                 

            
                                                 

                             
                                                 

                                  
                                                 

             
                                                 

                              
                                                 

             
                                                 

                  
                                                 

                    
                                                 






                                                                                     
                                                               


                                                                
                                                                


                                                                
                                                                


                                                                
                                                                


















































































































































































































































































































































































































































                                                                                          
                     










































































































































                                                                          
                                            


                                             
                                            

                    
                                            



































































                                                                                                        
                                                                

























































































































































































































































                                                                                           
                                          




























































                                                                                                      




























































































                                                                                              
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-14 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 07:51+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:67
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
#: main/src/ui/application.vala:289 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Huỷ"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:68
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
#: main/data/preferences_window_account.ui:110
msgid "Disable account"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:107
msgid "Enable account"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "Chọn ảnh đại diện"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:150
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "Chọn"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:157
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "Hình ảnh"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:161
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "Toàn bộ tệp tin"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:177
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Gỡ bỏ tài khoản %s?"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:180
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:202
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:128
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "Đang kết nối…"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:204
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:206
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "Đã ngắt kết nối"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:217
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "Sai mật khẩu"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:219
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:195
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Chứng thực TLS không hợp lệ"

#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:222
#: main/src/windows/preferences_window/account_preferences_subpage.vala:224
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:15
#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:27
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "Tài khoản"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:28
msgid "Disabled accounts"
msgstr ""

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:31
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Thêm tài khoản"

#: main/src/windows/preferences_window/accounts_preferences_page.vala:72
#: main/src/windows/preferences_window/encryption_preferences_page.vala:50
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "Không có tài khoản nào hoạt động"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Block user"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Block entire domain"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:63
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:81
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:81
msgid "Pin"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:92
msgid "Blocked"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:96
msgid "Domain blocked"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:100
msgid "Block"
msgstr "Chặn"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:119
#: main/src/windows/conversation_details.vala:120
msgid "Mute"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:121
msgid "Notifications enabled"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:124
msgid "Notifications for mentions"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:127
#: main/src/windows/conversation_details.vala:128
msgid "Muted"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:129
msgid "Notifications disabled"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:156
msgid "About"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:159
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: main/src/windows/conversation_details.vala:162
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"

#: main/src/windows/conversation_details.vala:165
msgid "Room Configuration"
msgstr "Cấu hình phòng"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Tệp tin vượt quá kích thước tải lên tối đa của máy chủ."

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:95
msgid "Message too long"
msgstr "Tin nhắn quá dài"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
msgid "edited"
msgstr "đã chỉnh sửa"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:167
msgid "pending…"
msgstr "đang gửi…"

#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:182
msgid "delivery failed"
msgstr "gửi thất bại"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Không mã hoá"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:204
msgid "Unable to send message"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%H:%M, %x"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%l:%M %p, %x"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%H:%M, %d %b"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%l:%M %p, %d %b"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:249
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:351
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:253
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:352
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:254
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i phút trước"

#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
msgid "Just now"
msgstr "Ngay bây giờ"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:69 main/src/ui/util/helper.vala:73
#: main/src/ui/util/helper.vala:81
msgid "Me"
msgstr "Tôi"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Đã gửi ảnh"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Đã gửi file"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Đã nhận ảnh"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Đã nhận file"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Outgoing call"
msgstr "Cuộc gọi đi"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:168
msgid "Incoming call"
msgstr "Cuộc gọi đến"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:344
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:348
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"

#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:101
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:14 main/data/menu_add.ui:7
msgid "Start Conversation"
msgstr "Bắt đầu cuộc trò chuyện"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "Quản trị viên"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "Thành viên"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "Người dùng"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "Mời"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "Bắt đầu một cuộc trò chuyện riêng tư"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "Đuổi"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "Cấp quyền chat"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Thu hồi quyền chat"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Mời tham gia Cuộc họp"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:216
msgid "Select file"
msgstr "Chọn tệp tin"

#: main/src/ui/util/helper.vala:65
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s từ %s"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:20
msgid "Name of the room"
msgstr "Tên phòng"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:23
msgid "Description of the room"
msgstr "Mô tả phòng"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:26
msgid "Persistent"
msgstr "Duy trì phòng"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:27
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Phòng sẽ được duy trì sau khi người tham gia cuối cùng rời khỏi"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:30
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Cho phép tìm thấy công khai"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:33
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Người tham gia có thể thay đổi chủ đề"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:36
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Quyền xem JID"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:37
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Ai là người được xem JID của người tham gia?"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:40
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:149
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu phòng"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:44
msgid "Moderated"
msgstr "Kiểm duyệt viên"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:45
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Chỉ người tham gia có âm thanh mới được gửi tin nhắn"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:48
msgid "Members only"
msgstr "Chỉ thành viên"

#: main/src/ui/util/data_forms.vala:49
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Chỉ thành viên mới có thể tham gia phòng"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Cuộc họp này không cho phép bạn gửi tin nhắn."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "Yêu cầu quyền"

#: main/src/ui/chat_input/view.vala:46 main/data/gtk/help-overlay.ui:43
#: main/data/file_send_overlay.ui:24
msgid "Send a file"
msgstr "Gửi một tệp tin"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "Bắt đầu cuộc gọi"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "Cuộc gọi thoại"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "Cuộc gọi video"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/gtk/help-overlay.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Tìm tin nhắn"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "Danh sách thành viên"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:20
msgid "Conversation Details"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_titlebar/menu_entry.vala:21
msgid "Close Conversation"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:115
msgid "Debug information"
msgstr "Thông tin gỡ lỗi"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
msgid "Calling…"
msgstr "Đang gọi…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:126
msgid "Ringing…"
msgstr "Đang đổ chuông…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:207
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s đã kết thúc cuộc gọi"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:209
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s đã từ chối cuộc gọi"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "Camera"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "Không tìm thấy camera."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "Microphone"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "Không tìm thấy microphone."

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "Loa"

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "Không tìm thấy loa."

#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "Mời tham gia Cuộc gọi"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:102
msgid "Start"
msgstr "Bắt đầu"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/gtk/help-overlay.ui:20
#: main/data/menu_add.ui:11
msgid "Join Channel"
msgstr "Tham gia kênh"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:117
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Tiếp tục"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:65
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:141
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
#: main/src/ui/application.vala:289 main/data/join_room_dialog2.ui:190
msgid "Join"
msgstr "Tham gia"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:146
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "Quay lại"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "Đang tham gia…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Cần mật khẩu để vào phòng này"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Bạn bị cấm tham gia và tạo cuộc họp"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "Phòng không tồn tại"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Không được phép tạo phòng"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "Phòng chỉ dành cho thành viên"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Hãy chọn một biệt danh khác"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Có quá nhiều người tham dự trong phòng"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:188
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Không thể kết nối đến %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "Địa chỉ không đúng"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "Thêm"

#: main/src/ui/application.vala:276 main/data/menu_app.ui:15
msgid "About Dino"
msgstr "Về Dino"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"

#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"

#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "Có %i kết quả"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Trong %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Với %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Incoming video call"
msgstr "Cuộc gọi video đến"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming video group call"
msgstr "Cuộc gọi nhóm video đến"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:116
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "Incoming group call"
msgstr "Cuộc gọi nhóm đến"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:134
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:150
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:230
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Chấp nhận"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:157
msgid "Subscription request"
msgstr "Yêu cầu theo dõi"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:133
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:149
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:264
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Từ chối"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Lời mời tham gia %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:141
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
msgid "Permission request"
msgstr "Yêu cầu cấp quyền"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:142
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:255
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s yêu cầu quyền được chat trong %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Hiện trạng thái Đang nhập"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
msgid "Send read receipts"
msgstr "Hiện trạng thái Đã đọc"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:68
msgid "On"
msgstr "Bật"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:66
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:69
msgid "Off"
msgstr "Tắt"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:67
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Mặc định: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Yêu cầu"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Yêu cầu quyền để gửi tin nhắn"

#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Chào mừng đến với Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Đăng nhập hoặc tạo một tài khoản để bắt đầu."

#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "Tạo tài khoản"

#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "Quản lý các tài khoản"

#: main/src/ui/conversation_details.vala:133
#: main/data/preferences_window_account.ui:71
msgid "XMPP Address"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_details.vala:138
msgid "Display name"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_details.vala:152
msgid "Topic"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Máy chủ không thể xác minh đó là %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""
"Chứng chỉ bảo mật của nó không được tin tưởng bởi hệ điều hành của bạn."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Chứng chỉ bảo mật của nó được cấp cho một tên miền khác."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Chứng chỉ bảo mật của nó chỉ có hiệu lực trong tương lai."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Chứng chỉ bảo mật của nó đã hết hạn."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Đăng nhập vào %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Bây giờ bạn có thể dùng tài khoản %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Đã xảy ra lỗi"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Không có phản hồi từ máy chủ"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Đăng ký trên %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Máy chủ yêu cầu đăng ký thông qua một trang web"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "Mở trang web"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Xem %s để có thêm thông tin về cách đăng ký"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:230
msgid "Edit message"
msgstr "Sửa tin nhắn"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr "Bạn"

#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:9
msgid "Add reaction"
msgstr "Bày tỏ cảm xúc"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:52
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Mở"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:186
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Lưu dưới dạng…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:108
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s  %i người khác đang nhập…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:115
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s  %s đang nhập…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:121
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s  %s đang nhập…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:126
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s đang nhập…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:159
msgid "Call started"
msgstr "Cuộc gọi đã bắt đầu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:161
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Đã bắt đầu %s trước"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Bạn đang tham gia cuộc gọi này trên một thiết bị khác"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174
msgid "Call ended"
msgstr "Cuộc gọi đã kết thúc"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Kết thúc lúc %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Kéo dài %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "Call missed"
msgstr "Cuộc gọi bị nhỡ"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:185
msgid "You missed this call"
msgstr "Bạn đã bỏ lỡ cuộc gọi này"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s đã bỏ lỡ cuộc gọi này"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
msgid "Call declined"
msgstr "Đã từ chối cuộc gọi"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:195
msgid "You declined this call"
msgstr "Bạn đã từ chối cuộc gọi này"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s đã từ chối cuộc gọi này"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:203
msgid "Call failed"
msgstr "Cuộc gọi thất bại"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:227
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i giờ"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:234
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i phút"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:241
msgid "a few seconds"
msgstr "vài giây"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:194
msgid "Delivered"
msgstr "Đã gửi"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Read"
msgstr "Đọc"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Liên hệ này muốn thêm bạn vào danh sách liên hệ của họ"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr "Cuộc hội thoại này không hỗ trợ bày tỏ cảm xúc."

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:34
msgid "Reply"
msgstr "Phản hồi"

#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:44
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr "Cuộc hội thoại này không hỗ trợ phản hồi."

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Đang tải xuống %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s dung lượng: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Tệp tin kích thước: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "Tệp tin được chia sẻ"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "Truyền tệp tin thất bại"

#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
msgid "File"
msgstr "Tệp tin"

#: main/src/ui/conversation_content_view/unread_indicator_populator.vala:76
msgid "New"
msgstr ""

#: main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Thông tin liên hệ"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "Cập nhật tin nhắn"

#: main/data/preferences_window_general.ui:9
msgid "Send _Typing Notifications"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:22
msgid "Send _Read Receipts"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:38
msgid "_Notifications"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_general.ui:39
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Thông báo khi có tin nhắn mới"

#: main/data/preferences_window_general.ui:55
msgid "_Convert Smileys to Emoji"
msgstr ""

#: main/data/unified_main_content.ui:46
msgid "You have no open chats"
msgstr "Bạn không mở cuộc trò chuyện nào"

#: main/data/unified_main_content.ui:47
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr "Nhấn + để bắt đầu một cuộc trò chuyện hoặc tham gia một kênh"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:10
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:33
msgid "Conversation"
msgstr "Hội thoại"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:50
msgid "Navigation"
msgstr "Điều hướng"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:54
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Chuyển sang cuộc hội thoại tiếp theo"

#: main/data/gtk/help-overlay.ui:60
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Chuyển đến cuộc hội thoại trước đó"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "Biệt danh"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "Bí danh"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "Thêm Liên hệ"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:6
msgid "Modern XMPP chat client"
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino là một ứng dụng chat mã nguồn mở hiện đại cho máy tính. Nó tập trung "
"vào việc cung cấp một trải nghiệm Jabber/XMPP gọn gàng và tin cậy trong khi "
"vẫn quan tâm đến quyền riêng tư của bạn."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Nó hỗ trợ mã hoá đầu cuối với OMEMO và OpenPGP, đồng thời cho phép cấu hình "
"các tính năng liên quan đến quyền riêng tư như thông báo trạng thái tin nhắn "
"và trạng thái đang nhập."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "Dino lấy lịch sử từ server và đồng bộ tin nhắn với các thiết bị khác."

#: main/data/preferences_window_account.ui:79
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:174
msgid "Local alias"
msgstr "Bí danh cục bộ"

#: main/data/preferences_window_account.ui:89
msgid "Connection status"
msgstr ""

#: main/data/preferences_window_account.ui:119
msgid "Remove account"
msgstr ""

#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "Không có tìm kiếm nào"

#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "Nhập để bắt đầu tìm"

#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "Không khớp tin nhắn nào"

#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Kiểm tra chính tả hoặc thử bỏ bớt các bộ lọc"

#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "Gửi"

#: main/data/menu_app.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:223
msgid "No accounts configured"
msgstr "Không có tài khoản được cấu hình"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:231
msgid "Add an account"
msgstr "Thêm một tài khoản"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "Tạo tài khoản"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Không thể thiết lập kết nối an toàn"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "Chọn một máy chủ công cộng"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Hoặc chỉ định một địa chỉ máy chủ"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "Thay vào đó, hãy đăng nhập"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "Chọn một máy chủ khác"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "Tất cả đã được thiết lập!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "Hoàn tất"

#~ msgid "Local Settings"
#~ msgstr "Cài đặt cục bộ"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Thông báo"

#~ msgid "Pin conversation"
#~ msgstr "Ghim cuộc hội thoại"

#~ msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
#~ msgstr "Ghim cuộc hội thoại lên đầu danh sách hội thoại"

#~ msgid "Only when mentioned"
#~ msgstr "Chỉ khi được nhắc đến"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Quyền"

#~ msgid "Conference Details"
#~ msgstr "Chi tiết cuộc họp"

#~ msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
#~ msgstr "Liên lạc và cập nhật trạng thái giữa hai bên sẽ bị chặn"

#~ msgid "A password to restrict access to the room"
#~ msgstr "Mật khẩu để hạn chế quyền truy cập đến phòng này"

#~ msgid "Message history"
#~ msgstr "Lịch sử tin nhắn"

#~ msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
#~ msgstr "Số lượng tin nhắn tối đa được lưu lại lịch sử trong phòng"

#~ msgid "Convert smileys to emojis"
#~ msgstr "Chuyển đổi biểu tượng mặt cười :) thành biểu tượng cảm xúc"

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Kiểm tra chính tả"

#~ msgid "Modern XMPP Chat Client"
#~ msgstr "Ứng dụng chat XMPP hiện đại"