# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-14 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 11:39+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:168
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s a utilizat un periferic desconegut. Veiretz pas los messatges venents de "
"client que vos fisatz pas."
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:169
msgid "Manage devices"
msgstr "Gerir los periferics"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:171
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
"%s se fisa pas d’aqueste client. Significa que mancaretz benlèu de messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
msgstr "Gestion de las claus"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Comparatz l’emprenta, caractèr per caractèr, amb aquela qu’es afichada al "
"client de vòstre contacte."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "L’emprenta es diferenta"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Las emprentas correspondon"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Verify key"
msgstr "Verificar la clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Los messatges venents enviat per %s a partir del client utilizant aquesta "
"clau seràn meses en davant dins la fenèstra del chat."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Las emprentas correspondon pas"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Mercés de verificar que sètz a comparar l’emprenta corrècta. Se l’emprenta "
"correspond pas, lo compte de %s pòt èsser compromés e deuriatz regetar "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Verificar l’emprenta d’aquesta clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Comparatz aquesta clau amb l’emprenta afichada al periferic de vòstre "
"contacte."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:301
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Regetar la clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blocar las comunicacion chifradas amb lo client del contacte qu’utiliza "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:296
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Acceptar la clau"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Autorizar las comunicacions chifradas amb lo client del contacte qu’utiliza "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "La clau es actualament %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
msgid "accepted"
msgstr "acceptada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Aquò significa que èsser utilizada per %s per recebre e enviar de messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
msgstr "verificada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Amai, la verificacion de la correspondéncia d’aquesta clau amb la del client "
"del contacte es estada facha."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
msgstr "regetada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Aquò significa que pòt pas èsser utilizada per %s per deschifrar vòstres "
"messatges, veiretz pas mai los messatges chifrats amb ela."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Veiretz pas mai los messatges que venon de l’aparelh de %s qu’utiliza "
"aquesta clau. Al contrari, aqueste aparelh poirà pas mai deschifrar vòstres "
"messatges."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Poiretz escambiar de messatges chifrats amb l’aparelh de %s qu’utiliza "
"aquesta clau."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Aqueste contacte a d’aparelhs novèls"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decision de fisança OMEMO requerida"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Avètz apondut un aparelh novèl pel compte de %s ?"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:53
msgid "OMEMO by default"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:54
msgid "Enable OMEMO encryption for new conversations"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:55
msgid "Encrypt to new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:56
msgid "Automatically encrypt to new devices from this contact."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:57
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "New keys"
msgstr "Claus novèlas"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:99
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Las claus novèlas de deschiframent de vòstres autres aparelhs seràn "
"automaticament acceptadas."
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:226
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:229
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
msgid "Rejected"
msgstr "Regetada"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:232
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
msgid "Verified"
msgstr "Verificada"
#: plugins/omemo/src/ui/encryption_preferences_entry.vala:285
msgid "New device"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:32
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gestion de las claus OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
msgid "Encryption"
msgstr "Chiframent"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:43
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d periferic OMEMO"
msgstr[1] "%d periferics OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Acceptar automaticament las claus novèlas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Las claus novèlas de deschiframent d’aqueste contacte seràn automaticament "
"acceptadas."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
msgstr "Ma clau publica"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
msgstr "Claus associadas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
msgid "Inactive keys"
msgstr "Claus inactivas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
msgstr "Pas utilizada"
#~ msgid "Own fingerprint"
#~ msgstr "Emprenta publica"
#~ msgid "Will be generated on first connection"
#~ msgstr "Serà generat a la primièra connexion"
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Vòstre contacte"