aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/de.po
blob: 4c81274ace261b18ffe7f7101239ef55fe803729 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-29 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 23:21+0000\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:166
msgid "Image sent"
msgstr "Bild gesendet"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:166
msgid "File sent"
msgstr "Datei gesendet"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:168
msgid "Image received"
msgstr "Bild empfangen"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:168
msgid "File received"
msgstr "Datei empfangen"

#: main/src/ui/notifications.vala:98
msgid "Subscription request"
msgstr "Kontaktanfrage"

#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: main/src/ui/notifications.vala:112
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s konnte nicht hergestellt werden"

#: main/src/ui/notifications.vala:128
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zu %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s hat dich in %s eingeladen"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Konto %s löschen?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Kontaktbild auswählen"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Passwort falsch"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Ungültiges TLS-Zertifikat"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Bei %s einloggen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now start using %s"
msgstr "Du kannst %s ab jetzt nutzen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
msgid "Invalid address"
msgstr "Ungültige Adresse"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schief gelaufen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "Keine Antwort vom Server"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Konto auf %s erstellen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Der Server erfordert die Registrierung durch eine Webseite"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open Registration"
msgstr "Registrierung öffnen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Eventuell sind auf %s Informationen zur Registrierung zu finden"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:146
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:160
#: main/src/ui/util/helper.vala:136 main/src/ui/util/helper.vala:151
msgid "Me"
msgstr "Ich"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:258
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:262
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:266
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:269
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "vor %i min"
msgstr[1] "vor %i min"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:271
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:212
msgid "Just now"
msgstr "Gerade eben"

#: main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/unified_window.vala:249 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanal beitreten"

#: main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"

#: main/src/ui/util/helper.vala:126
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s aus %s"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/src/ui/unified_window.vala:248
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
msgid "Start Conversation"
msgstr "Unterhaltung starten"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Beitreten…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Raum erfordert Passwort"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Beitreten oder erstellen der Konferenz verboten"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
msgid "Room does not exist"
msgstr "Raum existiert nicht"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Raum erzeugen verboten"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Members-only room"
msgstr "Raum nur für Mitglieder"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Wähle einen anderen Spitznamen"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Zu viele Nutzer im Raum"

#: main/src/ui/unified_window.vala:227
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Willkommen bei Dino!"

#: main/src/ui/unified_window.vala:228
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Melde dich an oder erstelle ein Konto, um loszulegen."

#: main/src/ui/unified_window.vala:229
msgid "Set up account"
msgstr "Konto einrichten"

#: main/src/ui/unified_window.vala:237
msgid "No active accounts"
msgstr "Keine Konten aktiv"

#: main/src/ui/unified_window.vala:238
msgid "Manage accounts"
msgstr "Konten verwalten"

#: main/src/ui/unified_window.vala:247
msgid "No active conversations"
msgstr "Keine Unterhaltung aktiv"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:275
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Lade %s herunter…"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:281
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s angeboten: %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:283
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Datei angeboten: %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:285
msgid "File offered"
msgstr "Datei angeboten"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:290
msgid "File transfer failed"
msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:145
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s und %i weitere"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:147
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s und %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:149
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:154
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "tippt gerade…"
msgstr[1] "tippen gerade…"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:156
msgid "has stopped typing"
msgstr "hat aufgehört zu tippen"

#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:59
msgid "Message too long"
msgstr "Nachricht zu lang"

#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Dieser Kontakt will dich zu seiner Kontaktliste hinzufügen"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:194
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d. %b, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d. %b, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "User"
msgstr "Gast"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zur Konferenz einladen"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
msgid "Start private conversation"
msgstr "Private Unterhaltung beginnen"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Kick"
msgstr "Hinauswerfen"

#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr "%i Suchergebnisse"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "In %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Mit %s"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferenzdetails"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetails"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Name des Raums"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Beschreibung des Raums"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr ""
"Der Raum bleibt erhalten, nachdem der letzte Benutzer ihn verlassen hat"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Öffentlich sichtbar"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Nutzer können das Thema ändern"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Echte JIDs finden"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Wer kann echte JIDs sehen?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Passwort zum Betreten des Raums, falls gesetzt"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Nur Nutzer mit Stimme können Nachrichten senden"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Ausschließlich Mitglieder"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Nur Mitglieder dürfen den Raum betreten"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Gesprächsverlauf"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Anzahl der für diesen Raum gespeicherten Nachrichten"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Raum Konfiguration"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Kommunikation und Statusaktualisierungen sind in beide Richtungen blockiert"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Lesebestätigungen senden"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
msgid "On"
msgstr "An"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Nur bei Erwähnung"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
msgid "Search messages"
msgstr "Nachrichten suchen"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Benachrichtigen bei Empfang einer neuen Nachricht"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smileys zu Emojis umwandeln"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Lokaler Alias"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Keine Konten konfiguriert"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Konto hinzufügen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Einloggen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Konto erstellen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Es konnte keine sichere Verbindung hergestellt werden"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Wähle einen öffentlichen Server"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Oder gib eine Serveradresse an"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Stattdessen einloggen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Anderen Server wählen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Fertig!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"

#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Info zu Dino"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Moderner XMPP Chat Client"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino ist ein moderner, quelloffener Chat Client. Er bietet eine aufgeräumte "
"und robuste Jabber/XMPP Erfahrung und legt einen Schwerpunkt auf "
"Privatsphäre."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Er unterstützt Ende-zu-Ende Verschlüsselung mit OMEMO und OpenPGP und "
"enthält Privatsphäre-Einstellungen zu Lesebestätigungen und "
"Tippbenachrichtigungen."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino ruft Gesprächsverläufe vom Server ab und synchronisiert Nachrichten mit "
"anderen Geräten."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Hauptfenster mit Konversationen"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Zur nächsten Konversation springen"

#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Zur letzten Konversation springen"

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Keine Suche gestartet"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Tippe um eine Suche zu beginnen"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Keine Nachrichten gefunden"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Überprüfe die Schreibweise oder entferne Filter"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
"Klicke hier, um eine Unterhaltung zu starten oder einem Kanal beizutreten."

#: main/data/unified_main_content.ui:147
msgid "You have no open chats"
msgstr "Du hast keine offenen Chats"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Konferenz beitreten"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"

#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Glücklich(keit) kommunizieren."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID sollte das Format “benutzer@beispiel.de” haben"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Link-Adresse Kopieren"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles Auswählen"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Lesebestätigung senden"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Chat starten"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Online-Status erfragen"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Beim Start beitreten"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Chat hinzufügen"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"