aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/fa.po
blob: 1edd03c229812b5cd460c9fe72ad9d67f77823e0 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-04 09:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 13:50+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "پرونده از حداکثر حجم بارگذاری سرور بیشتر است."

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "من"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
msgid "Image sent"
msgstr "تصویر ارسال شد"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
msgid "File sent"
msgstr "فایل ارسال شد"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
msgid "Image received"
msgstr "تصویر دریافت شد"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
msgid "File received"
msgstr "فایل دریافت شد"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:272
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "من یک دقیقه پیش"
msgstr[1] "من چند دقیقه پیش"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:278
msgid "Just now"
msgstr "همین الان"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "مالک"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "عضو"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "دعوت"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "دعوت کردن به کنفرانس"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "تماس خصوصی را شروع کنید"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "لگد"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "مجوز نوشتن بدهید"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "مجوز نوشتن را لغو کنید"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
msgid "Select file"
msgstr "فایل انتخاب کنید"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "انتخاب کنید"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:220 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کردن"

#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%sاز سمت %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "این کنفرانس به شما مجوز ارسال پیام نمی دهد."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "درخواست مجوز"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "جستوجو پیام"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "اعضا"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "شروع گفتگو"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "آغاز"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:220 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "عضو کانال شوید"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:220
msgid "Join"
msgstr "پیوستن"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "پیوستن…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "رمز ورود برای ورود به اتاق لازم است"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "عضویت در کنفرانس یا ایجاد آن ممنوع است"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "اتاق وجود ندارد"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "مجاز به ایجاد اتاق نیست"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "اتاق مخصوص اعضا"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "یک نام دیگر انتخاب کنید"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "تعداد زیادی از افراد در اتاق هستند"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:142
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "اتصال برقرار نشد%s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "آدرس نامعتبر"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

#: main/src/ui/global_search.vala:141
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i نتیجه جست وجو"
msgstr[1] "%iنتایج جست وجو"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "در%s"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "با%s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
msgid "Subscription request"
msgstr "درخواست اشتراک"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "تایید کنید"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:165
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوت به %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:166
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%sشمارا دعوت به %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:197
msgid "Permission request"
msgstr "درخواست مجوز"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%sدرخواست مجوز نوشتن در%s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "تنظیمات محلی"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "ارسال اعلان تایپ کردن"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "فرستادن رسید های خواندنی"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "اعلانات"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "روشن"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "خاموش"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "فقط وقتی ذکر شده"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "پیش فرض:%s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "درخواست"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "درخواست ارسال پیام کنید"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "جزئیات کنفرانس"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "اطلاعات تماس"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "مسدود کردن"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "ارتباطات و به روز رسانی وضعیت در هر دو جهت مسدود شده است"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "نام اتاق"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "توضیحات اتاق"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "مداوم"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "بعد از رفتن آخرین فرد اتاق دوام خواهد داشت"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "قابلیت جستجوی عمومی"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "افراد ممکن است موضوع را تغییر دهند"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "اجازه مشاهده JIDها"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "چه کسی مجاز است JIDهای افراد را مشاهده کند؟"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "رمز"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "رمز برای محدود کردن دسترسی به اتاق"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "تعدیل شد"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "فقط افراد دارای صدا می توانند پیام ارسال کنند"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "فقط اعضا"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "فقط اعضا می توانند وارد اتاق شوند"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "تاریخچه پیام"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "حداکثر مقدار عقب مانده ارسال شده توسط اتاق"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "پیکربندی اتاق"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "به Dino خوش آمدید!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "برای شروع یک اکانت بسازید یا وارد شوید."

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "اکانت تنظیم کنید"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "هیچ حسابی فعال نیست"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "مدیریت اکانت ها"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:146
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "رمز اشتباه است"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:149
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "گواهی TLSنامعتبر است"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "حذف حساب%s؟"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "نماد را انتخاب کنید"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "تمامی فایل ها"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "برقراری ارتباط…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "متصل"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "قطع شده"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "اضافه کردن حساب"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "سرور نمی تواند اثبات کند%s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "گواهی امنیتی آن مورد اعنماد سیستم عامل شما نیست."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "گواهی امنیتی آن برای دامنه دیگری صادر می شود."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "گواهی امنیتی آن فقط در آینده معتبرخواهدشد."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "گواهی امنیتی منقضی شده است."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "ورود به سیستم%s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "اکنون می توانید از حساب استفاده کنید%s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز اشتباه است"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "مشکلی پیش آمد"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "هیچ پاسخی از طرف سرور وجود ندارد"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "ثبت نام در%s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "سرور نیاز به ثبت نام از طریق یک وب سایت دارد"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "سایت را باز کنید"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "بررسی%s برای کسب اطلاعات در مورد نحوه ثبت نام"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159
msgid "Message too long"
msgstr "پیام خیلی طولانی است"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187
msgid "edited"
msgstr "ویرایش شده"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s,%sو%i در حال چت با دیگران …"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s,%sو%sدرحال چت کردن …"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%sو%sدر حال چت کردن …"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s در حال نوشتن.…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:164
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "رمزگذاری نشده"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:200
msgid "Unable to send message"
msgstr "ارسال پیام ممکن نیست"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:259
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:264
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:268
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "این مخاطب می خواهد شما را به لیست مخاطبین خود اضافه کند"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "در حال دانلود %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ارائه شده :%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "پرونده ارائه شده:%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "پرونده ارائه شده است"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "انتقال فایل انجام نشد"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "امروز"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a , %b %d"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "ارسال پرونده"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "پیام را به روز کنید"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "برای شروع مکلمه یا پیوستن به کانال اینجا کلیک کنید."

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "شما چت باز ندارید"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "کاربری"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "بریدگی کوچک"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "نام"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "افزودن مخاطب"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "هنگام ورود پیام جدید اطلاع دهید"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "شکلک را تبدیل کنید"

#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "پایگاه نوین گپ XMPP"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focusesها on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"هIt supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"کDino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "جستجوی فعال نیست"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "برای شروع جستجو تایپ کنید"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "هیچ پیام مطابقی وجود ندارد"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "املا را امتحان کنید یا فیلتر ها را حذف کنید"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "فرستادن"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "فراگیر"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "گفتوگو"

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "رفتن به مکالمه بعدی"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "بازگشت به مکلمه قبلی"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "حساب"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبر های صفحه کلید"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "درباره دینو"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "نام محلی"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "هیچ حسابی پیکر بندی نشده است"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "اضافه کردن حساب"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "ورود"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "ساخت کاربری"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "اتصال ایمن برقرار نشد"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "پیوند"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "یک سرور عمومی انتخاب کنید"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "یا آدرس سرور را مشخص کنید"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "در عوض وارد شوید"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "سرور دیگری انتخاب کنید"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "همه تنظیم شده!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "اتمام"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "هیچ گفتگوی فعالی نیست"