aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/gl.po
blob: 6118ec530ce4c02add86b51d83f7ae61f4f58fde (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:07+0000\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"

#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
msgid "Image sent"
msgstr "Imaxe enviada"

#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
msgid "File sent"
msgstr "Ficheiro enviado"

#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
msgid "Image received"
msgstr "Imaxe recibida"

#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
msgid "File received"
msgstr "Ficheiro recibido"

#: main/src/ui/notifications.vala:88
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"

#: main/src/ui/notifications.vala:94
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Feito"

#: main/src/ui/notifications.vala:95
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Rexeitar"

#: main/src/ui/notifications.vala:101
#, c-format
msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Ocorreu un erro ó conectar cara %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Elimina-la conta %s?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Escoller imaxe do perfil"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select"
msgstr "Escoller"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "Tódolos ficheiros"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222
msgid "Connecting…"
msgstr "Estase a conectar…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Certificado do TLS non válido"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
#, c-format
msgid "You can now start using %s"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254
msgid "Wrong username or password"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287
msgid "No response from server"
msgstr "Sen resposta do servidor"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Rexistrarse en %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "O servidor precisa que se rexistre a través dun sitio web"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
msgid "Open Registration"
msgstr "Rexistro aberto"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Comprobe %s para máis información sobre o rexistro"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:136
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:150
#: main/src/ui/util/helper.vala:87
msgid "Me"
msgstr "Eu"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:259
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:263
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:266
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:267
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:270
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "hai %i min"
msgstr[1] "hai %i minutos"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:272
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "Xusto agora"

#: main/src/ui/application.vala:44
msgid "Join Conference"
msgstr "Unirse a un grupo"

#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:269 main/data/menu_add.ui:13
msgid "Join Channel"
msgstr "Unirse a unha canle"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
#: main/src/ui/unified_window.vala:268 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
msgid "Start Conversation"
msgstr "Comezar parola"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
msgid "Start"
msgstr "Comezar"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
msgid "Joining…"
msgstr "Uníndose…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Precisa dun contrasinal para entrar na sala"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Non ten permiso para unirse ou crea-lo grupo"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "A sala non existe"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Non pode crea-la sala"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "Sala só para membros"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Escolla un alcume diferente"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Demasiada xente na sala"

#: main/src/ui/unified_window.vala:247
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr ""

#: main/src/ui/unified_window.vala:248
msgid "Communicate happiness."
msgstr ""

#: main/src/ui/unified_window.vala:249
msgid "Setup account"
msgstr ""

#: main/src/ui/unified_window.vala:257
msgid "No active accounts"
msgstr "Sen contas activas"

#: main/src/ui/unified_window.vala:258
msgid "Manage accounts"
msgstr "Xestionar contas"

#: main/src/ui/unified_window.vala:267
msgid "No active conversations"
msgstr "Sen parolas activas"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s e %i outros"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "está a escribir…"
msgstr[1] "están a escribir…"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
msgid "has stopped typing"
msgstr "deixou de escribir"

#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
msgid "Message too long"
msgstr "Mensaxe demasiado longa"

#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:204
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Esta persoa gostaríalle engadille á súa listaxe dos contactos"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar ó grupo"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
msgid "Start private conversation"
msgstr "Comezar parola privada"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
msgid "Kick"
msgstr "Botar"

#: main/src/ui/global_search.vala:134
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr "%i resultados da procura"

#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "En %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Con %s"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalles do grupo"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles do contacto"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Nome da sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrición da sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "A sala permanecerá despois de que saia o derradeiro participante"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Pódese atopar de xeito público"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Os participantes poden muda-lo asunto"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Descobri-los JIDs reais"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Quen pode descobri-los JIDs reais?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Contrasinal precisada para entrar na sala, se houbese"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Só os participantes con voz poden enviar mensaxes"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Só membros"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Só os membros poden entrar na sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Histórico das mensaxes"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Morea máxima de rexistros fornecidos pola sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Axustes da sala"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"As actualizacións do estado e comunicación están bloqueadas en calquera "
"dirección"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificacións ó escribir"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Enviar confirmacións de lectura"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Axustes locais"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Habilitado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Inhabilitado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Só cando che mencionan"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Por defecto: %s"

#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notificar cando chega unha nova mensaxe"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Converter risoños a emojis"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Alcume local"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Sen contas configuradas"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Engadir unha conta"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Conectar"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329
msgid "Create account"
msgstr "Crear unha conta"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr ""

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268
msgid "Back"
msgstr ""

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289
msgid "Connect"
msgstr ""

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341
msgid "Choose a public server"
msgstr "Escoller un servidor público"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ou indicar un enderezo de servidor"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390
msgid "Sign in instead"
msgstr "Iniciar sesión no tocante diso"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471
msgid "Pick another server"
msgstr "Escoller outro servidor"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544
msgid "All set up!"
msgstr ""

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579
msgid "Finish"
msgstr ""

#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrado"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Cliente moderno para parolas XMPP"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino é un cliente moderno e de código aberto para o escritorio. Orientado a "
"fornecer unha experiencia Jabber/XMPP limpa e fiábel tendo a privacidade e "
"seguranza presentes."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Suporta o cifrado de punto-a-punto con OMEMO e OpenPGP e permite configurar "
"trazos orientados á privacidade tales coma confirmación de lectura e "
"notificacións de escritura."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino obtén o histórico dende o servidor e sincroniza as mensaxes con outros "
"dispositivos."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Lapela principal con parolas"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Sobrenome"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alcume"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Engadir contacto"

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Sen procura activa"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Escriba para comezar unha procura"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Sen mensaxes coincidentes"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Comprobe a escrita ou tente eliminar filtros"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "O JID debe te-lo formato \"usuario@exemplo.com\""

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copiar enderezo da ligazón"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Escoller todo"