aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/ja.po
blob: dd3aa87f4351eb3f7cffdb84ff7dfb092ee75f07 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-10 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "ファイルサイズがサーバーの最大アップロード可能サイズを超過しています。"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr "画像を送信しました"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr "ファイルを送信しました"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr "画像を受信しました"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr "ファイルを受信しました"

#: main/src/ui/notifications.vala:98
msgid "Subscription request"
msgstr "在席通知の申込"

#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "承諾"

#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
#: main/src/ui/notifications.vala:160
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "拒否"

#: main/src/ui/notifications.vala:112
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "%s に接続できませんでした"

#: main/src/ui/notifications.vala:115
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "パスワードが違います"

#: main/src/ui/notifications.vala:118
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "TLS 証明書が不正です"

#: main/src/ui/notifications.vala:128
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s への招待"

#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"

#: main/src/ui/notifications.vala:150
msgid "Permission request"
msgstr "送信権限の要求"

#: main/src/ui/notifications.vala:151
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s さんが %s での送信権限を要求しています"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "自分"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b%d日"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i 分前"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "たった今"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "オーナー"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "管理人"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "メンバー"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "ユーザー"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "招待"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "トークルームへ招待"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "個人チャットを始める"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "退出させる"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "送信権限を許可"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "送信権限を取り消す"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%2$s の %1$s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "このトークルームでは、メッセージの送信が許可されていません。"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "送信権限を要求"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "メッセージを検索"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "メンバー"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "トークを開始"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "チャンネルに参加"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:200
msgid "Join"
msgstr "参加"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "参加試行中…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "トークルームに参加するにはパスワードが必要です"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "参加中または作成中のトークルームから退会させられました"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "トークルームは存在しません"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "トークルームを作成する権限がありません"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "メンバー制トークルーム"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "別のニックネームを選んでください"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "トークルームの参加者が多すぎます"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr "アドレスが不正です"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: main/src/ui/global_search.vala:141
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i 件の検索結果"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "%s での検索結果"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "%s との会話での検索結果"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "ローカル設定"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "入力中であることを通知"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "既読状態を送信"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "オン"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "オフ"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "メンションされた場合のみ"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "デフォルト: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "要求"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "送信権限"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "メッセージの送信権限を要求"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "トークルームの詳細"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "連絡先の詳細"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "ブロック"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "双方のコミュニケーションと状態の更新がブロックされます"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "トークルームの名前"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "トークルームの説明"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "トークルームを自動削除しない"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "最後の参加者が退会してもトークルームを残します"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "外部から検索可能にする"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "参加者にタイトルの変更を許可する"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "JID を表示できるメンバー"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "参加者の JID を表示できるメンバーを選択します"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "トークルームへのアクセスを制限するためのパスワード"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "発言制限"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "発言権のある参加者のみがメッセージを送れます"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "メンバー制"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "メンバーのみが入室できます"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "メッセージの履歴"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "保存するトーク履歴の数"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "トークルームの設定"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Dino へようこそ!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "サインインまたはアカウント登録をしてください。"

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "アカウントをセットアップ"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "アクティブなアカウントがありません"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "アカウントを管理"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "アカウント %s を削除しますか?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "アバターを選択"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "接続試行中…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "接続済み"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "切断"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "アカウントを追加"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "%s にサインイン"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "アカウント %s を使用できるようになりました。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:245
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:247
msgid ""
"Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:249
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:251
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:253
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "問題が発生しました"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "サーバーから応答がありません"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "%s に登録"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "サーバーが Web サイトでのサインアップを要求しています"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "Web サイトを開く"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "登録"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "サインアップの方法に関する情報は、%s をご確認ください"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
msgid "Message too long"
msgstr "メッセージが長すぎます"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:186
msgid "edited"
msgstr "編集済み"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s さん、%s さんに加えて、%i 人のメンバーが入力しています…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s さん、%s さん、%s さんが入力しています…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s さんと %s さんが入力しています…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s さんが入力しています…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "非暗号化"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "メッセージを送信できません"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x%H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x%p %l%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b%d日、%H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b%d日、%p %l%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a曜日、%H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a曜日、%p %l%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "この相手があなたを連絡先に入れようとしています"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "%s をダウンロードしています…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s を受信しました: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "ファイルを受信しました: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "ファイルが提供されています"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "ファイルの転送に失敗しました"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b%d日 (%a)"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "ファイルを送信"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "メッセージを更新"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
"トークを始めたりトークルームに参加したりするには、ここをクリックしてくださ"
"い。"

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "表示するトークはまだありません"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "アカウント"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "ニックネーム"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "別名"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "連絡先を追加"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "新しいメッセージが届いたときに通知"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "スマイリーを絵文字に変換"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "現代的な XMPP チャット クライアント"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino はオープンソースの現代的なデスクトップ向けチャットクライアントです。プラ"
"イバシーを考慮しつつ、シンプルで信頼できる Jabber/XMPP エクスペリエンスの提供"
"を第一に考えて開発されています。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"OMEMO と OpenPGP を利用したエンドツーエンド暗号化に対応しており、既読状態の送"
"信や入力通知などのプライバシー関連の設定も可能です。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino はサーバーから履歴を取得し、ほかのデバイスとメッセージを同期します。"

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "まだ検索していません"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "入力して検索を開始してください"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "一致するメッセージはありません"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "スペルを確認するか、フィルターを消去してみてください"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "送信"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "一般"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "トーク"

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "次のトークへ移動"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "前のトークへ移動"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Dino について"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "ローカルでの別名"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "アカウントが設定されていません"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "アカウントを追加"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "アカウントを作成"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "安全な接続を確立できませんでした"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "接続"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "公開サーバーを選択"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "または、サーバーのアドレスを手入力"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "代わりにサインイン"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "別のサーバーを選択"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "すべてのセットアップが完了しました!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "完了"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "アクティブなトークがありません"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "トーク中のメインウィンドウ"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s さん、%s さんとその他 %i 人"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "%s をお使いいただけます"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "登録を開く"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s さん、%s さんと %s さん"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s さんと %s さん"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "が入力しています…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "が入力を中断しました"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i 件の検索結果"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "JID の検索"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "JID の検索を許可する対象"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "トークルームへの参加に必要なパスワード"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "%s への接続に失敗しました"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "トークルームに参加"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ファイル"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID は “user@example.com” の形式にしてください"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "リンクアドレスをコピー"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "コピー"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "すべて選択"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "会話を開始"