aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/lt.po
blob: 718b5f16ce1040be2dd5881455a5765351ccec62 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-04 15:41+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"

#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr "Paveikslas išsiųstas"

#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr "Failas išsiųstas"

#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr "Paveikslas gautas"

#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr "Failas gautas"

#: main/src/ui/notifications.vala:99
msgid "Subscription request"
msgstr "Prenumeratos užklausa"

#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
#: main/src/ui/notifications.vala:162
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"

#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Atmesti"

#: main/src/ui/notifications.vala:113
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pakvietimas į %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:130
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s pakvietė jus į %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:151
msgid "Permission request"
msgstr "Leidimo užklausa"

#: main/src/ui/notifications.vala:152
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s prašo leidimo rašyti ties %s"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "Aš"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "prieš %i minutę"
msgstr[1] "prieš %i minutes"
msgstr[2] "prieš %i minučių"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "Ką tik"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administratorius"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Narys"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pakviesti į konferenciją"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "Pradėti privatų pokalbį"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "Išvaryti"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "Suteikti leidimą rašyti"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Panaikinti leidimą rašyti"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkti failą"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s  %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Ši konferencija jums neleidžia siųsti žinučių."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "Užklausti leidimo"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Ieškoti žinučių"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Nariai"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Pradėti pokalbį"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Prisijungti prie kanalo"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:200
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Prisijungiama…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Norint užeiti į kambarį, reikalingas slaptažodis"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Uždrausta prisijungti ar sukurti konferenciją"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Kambario nėra"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Neleidžiama kurti kambarių"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Kambarys tik nariams"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Pasirinkti kitą slapyvardį"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Kambaryje per daug žmonių"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr "Neteisingas adresas"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i paieškos rezultatas"
msgstr[1] "%i paieškos rezultatai"
msgstr[2] "%i paieškos rezultatų"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Ties %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Su %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Vietiniai nustatymai"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinutės rašymą"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinučių skaitymą"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Įjungta"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Tik paminėjus"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Pagal numatymą: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Išsamiau apie konferenciją"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Išsamiau apie adresatą"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Abiejomis kryptimis bus blokuojamas bendravimas ir būsenos atnaujinimai"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Kambario pavadinimas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Kambario aprašas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Ilgalaikis"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Kambarys išliks netgi po to, kai išeis paskutinis lankytojas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Viešai randamas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Lankytojai gali keisti temą"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Leidimas žiūrėti JID"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderuojamas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Tik lankytojai su balso teise gali siųsti žinutes"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Tik nariai"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Tik nariai gali užeiti į kambarį"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Žinučių istorija"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Didžiausias kambario išduodamas praeities žurnalo skaičius"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kambario konfigūracija"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Sveiki atvykę į Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Norėdami pradėti, prisijunkite arba susikurkite paskyrą."

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Nusistatyti paskyrą"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Aktyvių paskyrų nėra"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Tvarkyti paskyras"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Šalinti paskyrą %s?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Pasirinkti avatarą"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Jungiamasi…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Negaliojantis TLS liudijimas"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Prisijungti prie %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Dabar galite naudoti paskyrą %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "Kažkas nutiko"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "Nėra atsakymo iš serverio"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registruotis %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Serveris reikalauja registruotis per internetinę svetainę"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "Atverti internetinę svetainę"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Išsamesnei informacijai apie registraciją, žiūrėkite %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr "Žinutė per ilga"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:185
msgid "edited"
msgstr "redaguota"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s ir dar %i rašo"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s ir %s rašo…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s ir %s rašo…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s rašo…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifruota"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Šis adresatas norėtų jus pridėti į savo adresatų sąrašą"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Atsisiunčiama %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s pasiūlė: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Pasiūlytas failas: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "Pasiūlytas failas"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Failo persiuntimas nepavyko"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b %d, %a"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr ""

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr ""

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Spustelėkite čia norėdami pradėti pokalbį ar prisijungti prie kanalo."

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Neturite jokių atvertų pokalbių"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Slapyvardis"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimas"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Pridėti adresatą"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Pranešti, kai gaunama nauja žinutė"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Keisti šypsenėles į jaustukus"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos "
"pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą "
"nepamirštant apie jūsų privatumą."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia "
"konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie "
"žinučių skaitymą ir rašymą."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino gauna istoriją iš serverio ir sinchronizuoja žinutes su kitais "
"įrenginiais."

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Nėra aktyvios paieškos"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Rašykite norėdami atlikti paiešką"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Nėra atitinkančių žinučių"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Patikrinkite rašybą arba pabandykite pašalinti filtrus"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr ""

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Bendri"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr ""

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Peršokti prie kito pokalbio"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Peršokti prie ankstesnio pokalbio"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Apie Dino"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Vietinis pseudonimas"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruotų paskyrų"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Pridėti paskyrą"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijungti"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Sukurti paskyrą"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Nepavyko užmegzti saugaus ryšio"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Pasirinkite viešąjį serverį"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Arba nurodykite serverio adresą"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Vietoj to, prisijungti"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Pasirinkti kitą serverį"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Viskas nustatyta!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Užbaigti"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Aktyvių pokalbių nėra"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Pagrindinis langas su pokalbiais"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s ir dar %i"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Dabar, galite pradėti naudoti %s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Atverti registraciją"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Įrašyti"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s ir %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s ir %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "rašo…"
#~ msgstr[1] "rašo…"
#~ msgstr[2] "rašo…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "nustojo rašyti"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "Paieškos rezultatų: %i"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Atrasti tikruosius JID"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Kas gali atrasti tikruosius JID?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Jei nustatytas, norint užeiti į kambarį bus reikalaujama slaptažodžio"