aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/pl.po
blob: 92bdd7cfa566c548388a17c39b48bb307dc60e73 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-19 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 19:23+0000\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156
msgid "Image sent"
msgstr "Wysłano obraz"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156
msgid "File sent"
msgstr "Wysłano plik"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158
msgid "Image received"
msgstr "Odebrano obraz"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158
msgid "File received"
msgstr "Odebrano plik"

#: main/src/ui/notifications.vala:98
msgid "Subscription request"
msgstr "Żądanie subskrypcji"

#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"

#: main/src/ui/notifications.vala:112
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nie udało się połączyć z %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:128
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s zaprosił cię do %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Usunąć konto %s?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Wybierz awatar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:189
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:17
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:124
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Łączenie…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Błędne hasło"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat TLS"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj konto"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Zaloguj się do %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202
#, c-format
msgid "You can now start using %s"
msgstr "Możesz teraz korzystać z %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289
msgid "No response from server"
msgstr "Brak odpowiedzi z serwera"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Zarejestrowano na %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Serwer wymaga rejestracji przez stronę internetową"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300
msgid "Open Registration"
msgstr "Otwarta rejestracja"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:312
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Sprawdź %s aby dowiedzieć się na temat rejestracji"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150
#: main/src/ui/util/helper.vala:131 main/src/ui/util/helper.vala:145
msgid "Me"
msgstr "Ja"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:257
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:261
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:264
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:209
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:268
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:214
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i minuta temu"
msgstr[1] "%i minuty temu"
msgstr[2] "%i minut temu"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:216
msgid "Just now"
msgstr "Teraz"

#: main/src/ui/application.vala:189
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:28
#: main/src/ui/unified_window.vala:257 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Dołącz do kanału"

#: main/src/ui/application.vala:189
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:68
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"

#: main/src/ui/util/helper.vala:121
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:49
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:120
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:149
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/src/ui/unified_window.vala:256
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
msgid "Start Conversation"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
msgid "Joining…"
msgstr "Dołączanie…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Pokój wymaga podania hasła"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:167
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Brak możliwości dołączenia lub utworzenia pokoju"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Room does not exist"
msgstr "Pokój nie istnieje"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Brak uprawnień do utworzenia pokoju"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Members-only room"
msgstr "Pokój tylko dla członków"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Wybierz inny pseudonim"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Zbyt duża liczba osób w pokoju"

#: main/src/ui/unified_window.vala:235
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Witaj w Dino!"

#: main/src/ui/unified_window.vala:236
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr ""

#: main/src/ui/unified_window.vala:237
msgid "Set up account"
msgstr "Ustaw konto"

#: main/src/ui/unified_window.vala:245
msgid "No active accounts"
msgstr "Brak aktywnych kont"

#: main/src/ui/unified_window.vala:246
msgid "Manage accounts"
msgstr "Zarządzaj kontami"

#: main/src/ui/unified_window.vala:255
msgid "No active conversations"
msgstr "Brak aktywnych konwersacji"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Pobieranie %s…"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:278
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s zaoferował: %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:280
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Oferta pliku: %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:282
msgid "File offered"
msgstr "Oferowany plik"

#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:287
msgid "File transfer failed"
msgstr "Transfer pliku się nie powiódł"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s i %i inne"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, i %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "pisze…"
msgstr[1] "piszą…"
msgstr[2] "pisze…"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
msgid "has stopped typing"
msgstr "przerwał pisanie"

#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
msgid "Message too long"
msgstr "Wiadomość jest zbyt długa"

#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ten kontakt chciałby dodać ciebie do swojej listy"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Member"
msgstr "Członek"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zaproś do pokoju"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
msgid "Start private conversation"
msgstr "Rozpocznij prywatną rozmowę"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
msgid "Kick"
msgstr "Wykop"

#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr "%i wyniki wyszukiwania"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "W %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Z %s"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Szczegóły pokoju"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Contact Details"
msgstr "Szczegóły kontaktu"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nazwa pokoju"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Opis pokoju"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Pokój nie zostanie usunięty po opuszczeniu przez ostatniego członka"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publicznie wyszukiwalny"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Zmiana tematu możliwa przez użytkowników"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Pokaż prawdziwy JID"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Kto może wyświetlać prawdziwy JID?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Wymagane hasło dla pokoju"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Tylko użytkownicy z prawem głosu mogą wysyłać wiadomości"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla użytkowników"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Tylko użytkownicy mogą dołączyć do pokoju"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Historia wiadomości"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Maksymalna liczba wiadomości wysyłana w historii"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Zablokowana możliwość wysyłania statusu oraz wiadomości w obu kierunkach"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Ustawienia lokalne"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Wyślij informację o pisaniu"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Wyślij informację o odczytaniu"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
msgid "On"
msgstr "Włączone"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Tylko jeżeli wspomniano"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Domyślny: %s"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
msgid "Search messages"
msgstr "Wyszukaj wiadomości"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Powiadom jeżeli nadejdzie wiadomość"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Zamień tekst na emotikony"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Lokalna nazwa użytkownika"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych kont"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Dodaj konto"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Załóż konto"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Nie można było nawiązać bezpiecznego połączenia"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Wybierz serwer publiczny"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "lub wprowadź adres serwera"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Zaloguj się"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Wybierz kolejny serwer"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:543
msgid "All set up!"
msgstr "Wszystko gra!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nieszyfrowany"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Nowoczesny komunikator XMPP"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino jest nowoczesnym, otwartym komunikatorem. Skupia się na prostej "
"obsłudze sieci Jabber/XMPP dbając o twoją prywatność."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Dino obsługuje szyfrowanie end-to-end za pomocą OMEMO i OpenPGP, a także "
"daje kontrolę nad funkcjami wpływającymi na prywatność, takimi jak "
"powiadomienia o pisaniu czy odczytaniu wiadomości."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino pobiera historię rozmów z serwera i synchronizuje wiadomości z innymi "
"urządzeniami."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Główne okno rozmów"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr ""

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Jump to next conversation"
msgstr ""

#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr ""

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Brak aktywnego wyszukiwania"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Zacznij pisać aby wyszukać"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Brak pasujących wiadomości"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Sprawdź pisownię i spróbuj wyłączyć filtry"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""

#: main/data/unified_main_content.ui:147
msgid "You have no open chats"
msgstr ""

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Dołącz do konferencji"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencje"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID powinien być w formie \"użytkownik@przykład.com\""

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiuj"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Wyszukaj"

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Wyślij informację o odczytaniu wiadomości"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"