aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/pt.po
blob: 3cb0d05aa56520b21e4f32f1fb5ef8295795371a (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-04 09:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 17:50+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "O ficheiro excede o tamanho máximo de envios do servidor."

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Eu"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
msgid "Image sent"
msgstr "Imagem enviada"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
msgid "File sent"
msgstr "Ficheiro enviado"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
msgid "Image received"
msgstr "Imagem recebida"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
msgid "File received"
msgstr "Ficheiro recebido"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:272
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i min atrás"
msgstr[1] "%i mins atrás"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:278
msgid "Just now"
msgstr "Agora há pouco"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar para Conferência"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "Iniciar conversa privada"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "Kick"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "Conceder permissão de escrita"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Revogar permissão de escrita"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar ficheiro"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:220 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Essa conferência não permite que envie mensagens."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "Pedir permissão"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar mensagens"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Membros"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Iniciar conversa"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:220 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Juntar-se a um canal"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:220
msgid "Join"
msgstr "Juntar-se"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Juntando-se…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Palavra-passe necessária para entrar na sala"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Proibido de entrar ou criar uma conferência"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Sala não existe"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Não permitido criar sala"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Sala somente para membros"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Escolha um apelido diferente"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Quantidade máxima da sala"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:142
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Não foi possível se conectar a %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: main/src/ui/global_search.vala:141
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i resultado da pesquisa"
msgstr[1] "%i resultados da pesquisa"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Em %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Com %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de assinatura"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:165
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:166
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s te convidou para %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:197
msgid "Permission request"
msgstr "Pedido de permissão"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s está pedindo permissão para escrever em %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Configurações locais"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificação ao digitar"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Enviar confirmação de leitura"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Somente quando mencionado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Predefinição: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Pedir"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Pedir permissão para enviar mensagens"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalhes da Conferência"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do contato"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Comunicação e atualizações de estado dos dois lados estão bloqueadas"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nome da sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrição da sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "A sala vai continuar depois do último integrante sair"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publicamente pesquisável"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Integrantes podem mudar o assunto"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Permissão de visualizar JIDs"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Quem consegue visualizar os JIDs dos utilizadores?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Uma palavra-passe para restringir o acesso à sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Somente integrantes com voz podem enviar mensagens"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Somente membros"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Somente membros podem entrar na sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Histórico de mensagens"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Quantidade máxima de histórico gerado pela sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da sala"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Seja bem vindo ao Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Entre ou crie uma conta para começar."

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Configurar a conta"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Nenhuma conta ativa"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gerir contas"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:146
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Palavra-passe incorreta"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:149
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inválido"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Remover conta %s?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Escolher avatar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "O servidor não conseguiu provar ser %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""
"O seu certificado securitário não é confiável para o seu sistema operacional."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "O seu certificado securitário é emitido para outro domínio."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "O seu certificado securitário só se tornará válido no futuro."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "O seu certificado securitário está expirado."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Registar-se em %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Agora pode usar a conta %s."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome ou Palavra-passe errada"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Sem resposta do servidor"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registe-se em %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "O servidor requer que se inscreva através de um site"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Abrir website"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Registar"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Verifique %s para informação de como se inscrever"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159
msgid "Message too long"
msgstr "Mensagem muito longa"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187
msgid "edited"
msgstr "editado"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s e %i outros estão digitando…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s e %s estão digitando…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s e %s estão digitando…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s está digitando…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:164
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não-criptografado"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:200
msgid "Unable to send message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:259
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:264
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:268
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Este contato gostaria de adicioná-lo à sua lista de contatos"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Fazendo download de %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ofereceu: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Ficheiro oferecido: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "Ficheiro oferecido"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Transferência de ficheiro falhou"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Enviar um ficheiro"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Atualizar mensagem"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Clique aqui para iniciar uma conversa or entrar num canal."

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Não tem conversas abertas"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Apelido"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contato"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notificar quando uma nova mensagem chegar"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Converter smileys para emojis"

#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Moderno cliente de chat XMPP"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino é um moderno chat de código aberto para desktop. Ele é focado em prover "
"uma transparente e confiável experiência Jabber/XMPP, tendo em mente a sua "
"privacidade."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Suporte criptografia ponta a ponta com OMEMO e OpenPGP e permite configurar "
"privacidade—características relacionadas às notificações de leitura, "
"recebimento e escrita."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino obtém o histórico do servidor e sincroniza mensagens com outros "
"aparelhos."

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Sem busca ativa"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Escreva para iniciar a busca"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Sem mensagens correspondentes"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Verifique a grafia ou tente remover filtros"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Ir para a próxima conversa"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Ir para a conversa anterior"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Sobre Dino"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Pseudônimo local"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nenhuma conta configurada"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionar conta"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Registar"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Criar conta"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Escolha um servidor publico"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ou especifique um endereço de servidor"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Entrar em vez disso"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Escolha outro servidor"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Tudo configurado!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Finalizado"