aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/main/po/zh_TW.po
blob: 850a4e266af204d286a22087f3b22ebd0c8e696f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:21+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "歡迎來到 Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "開始前請先登入或建立一個帳號。"

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "設定帳號"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "没有啟用的帳號"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "管理帳號"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:315
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b%d日,%A"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:311
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b%d日"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "正在下載 %s …"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "分享了 %s%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "分享了檔案:%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "分享了檔案"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "檔案傳送失敗"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing"
msgstr "%s, %s 和其他 %i 個人正在輸入"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s  %s 正在輸入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s  %s 正在輸入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s 正在輸入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr "訊息太長"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184
msgid "edited"
msgstr "已編輯"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
#: main/src/ui/notifications.vala:163
msgid "Accept"
msgstr "同意"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:162
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "此聯絡人想把您新增到他們的聯絡人清單"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "無法傳送訊息"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x%H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x%p%l%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b%d日,%H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b%d日,%p%l:%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%A%H%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%A%p%l%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:318
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p%l%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:322
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i 分鐘前"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:324
msgid "Just now"
msgstr "剛才"

#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
msgid "Image sent"
msgstr "影像已傳送"

#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
msgid "File sent"
msgstr "檔案已傳送"

#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
msgid "Image received"
msgstr "影像已接收"

#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
msgid "File received"
msgstr "檔案已接收"

#: main/src/ui/notifications.vala:99
msgid "Subscription request"
msgstr "訂閱請求"

#: main/src/ui/notifications.vala:113
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "無法連線到 %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀請加入 %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:130
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s 邀請您加入 %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:150
msgid "Permission request"
msgstr "權限請求"

#: main/src/ui/notifications.vala:151
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s 請求權限以寫入 %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "移除帳號 %s ?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "選取頭像照片"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
msgid "Select"
msgstr "選取"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:200
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "影像"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "正在連線…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "已連線"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "連線已斷開"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "密碼錯誤"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "無效的 TLS 憑證"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "登入到 %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "您現在可以使用帳號 %s 了。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
msgid "Invalid address"
msgstr "無效的位址"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "出現了錯誤"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "伺服器没有回應"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "在 %s 註冊"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "伺服器要求通過網頁進行註冊"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "開啟網頁"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "註冊"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "查閱 %s 以取得關於如何註冊的資訊"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "我"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:175
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "此聊天室不允許您傳送訊息。"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:175
msgid "Request permission"
msgstr "權限請求"

#: main/src/ui/application.vala:200
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "加入頻道"

#: main/src/ui/application.vala:200
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s 來自 %s"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "下一個"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17
msgid "Start Conversation"
msgstr "開始對話"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "正在加入…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Password required to enter room"
msgstr "需要密碼才能加入聊天室"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "被禁止加入或建立聊天室"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
msgid "Room does not exist"
msgstr "聊天室不存在"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "不允許建立聊天室"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Members-only room"
msgstr "聊天室不對外開放"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
msgid "Choose a different nick"
msgstr "選取一個不同的暱稱"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "聊天室人數過多"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "擁有人"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "管理員"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "成員"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
msgid "Invite"
msgstr "邀請"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀請加入聊天室"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
msgid "Start private conversation"
msgstr "開始私人對話"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Kick"
msgstr "踢走"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Grant write permission"
msgstr "同意寫入權限"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Revoke write permission"
msgstr "撤回寫入權限"

#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i 個搜尋結果"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "在 %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "和 %s"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
msgid "Select file"
msgstr "選取檔案"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "聊天室詳細資訊"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "聯絡人詳細資訊"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "聊天室名稱"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "聊天室介紹"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "保留"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "聊天室在最後一個成員離開後仍然保留"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "可被公開搜尋"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "成員可以變更主旨"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "JID 查閱權限"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "誰可以查看成員的 JID?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "加入聊天室需要的密碼"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "發言"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "僅限有發言權的成員可以傳送訊息"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "僅限會員"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "只有會員才可以加入聊天室"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "訊息紀錄"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "聊天室儲存的訊息紀錄的最大數目"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "聊天室設定"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "封鎖"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "雙向的通訊以及狀態更新被封鎖"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:21
msgid "Request"
msgstr "請求"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Permissions"
msgstr "權限"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "請求權限以傳送訊息"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "本地設定"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "傳送「正在輸入」提示"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "傳送已讀回條"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "啟用"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "停用"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "僅限被提及時"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "預設:%s"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
msgid "Search messages"
msgstr "搜尋訊息"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "成員"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "更新訊息"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "有新訊息時提醒"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "將文字表情轉換爲表情圖標"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "帳諕"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "本地別名"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "未有設定好的帳號"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "新增帳號"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "登入"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "建立帳號"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "無法建立安全連線"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "選取一個公眾伺服器"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "或指定一個伺服器位址"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "登入"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "選取另一臺伺服器"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "全部設定好了!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "關於 Dino"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "現代化的 XMPP 聊天用戶端"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino 是一個爲桌面打造的現代化開放原始碼聊天用戶端。它致力於提供一份簡洁而可靠"
"的 Jabber/XMPP 體驗,同時亦尊重您的隱私。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"它支持 OMEMO 和 OpenPGP 兩種端到端加密方式,並且容許設定隱私相關的特性譬如已"
"讀回條和正在輸入提示。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "Dino 從伺服器取得訊息並與其他裝置同步。"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "別名"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "新增聯絡人"

#: main/data/file_send_overlay.ui:28
msgid "Send a file"
msgstr ""

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "傳送"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "一般"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Navigation"
msgstr "導航"

#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "跳到下一個對話"

#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "跳到上一個對話"

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "目前没有搜尋"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "輸入關鍵字進行搜尋"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "找不到符合條件的訊息"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "檢查拼字或嘗試移除篩選器"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "點擊此處開始對話或加入頻道。"

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "您没有開啟的對話"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "没有進行中的對話"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "含有對話的主視窗"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s、%s 和另外 %i 人"

#, c-format
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "您現在可以開始使用 %s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "開啟網頁"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "儲存"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s、%s 和 %s"

#, c-format
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s 和 %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "正在輸入…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "已經停止輸入"

#, c-format
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i 個搜尋結果"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "檢閱真正的 JID"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "誰可以檢閱真正的 JID?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "加入聊天室需要的密碼,可不填"